Úvodní strana / Pro naše studenty / Dvojjazyčné čtení

Jak si zlepšit angličtinu sledováním seriálů v originále

Jak si zlepšit angličtinu sledováním seriálů v originále

Před mnoha lety začala Česká televize vysílat znovu od začátku Přátele. Nicméně! Vysílala je duálně! To znamenalo, že najednou zde byla možnost prožívat známé příběhy, ale u toho ještě poslouchat velmi pěknou angličtinu se spoustou kolokviálních výrazů, a z dialogů poznávat americké reálie.

 

Jak nedávno řekla tuším naše senior metodička, angličtina je pro nás trošku love-affair. Je to pravda, málokoho asi tolik nadchlo, že Přátelé běží anglicky.

 

Dneska je to všechno jinak, seriály jsou mnohem dostupnější, ale moje nadšení zůstává. Můžu poslouchat kvalitní angličtinu z pohodlí domova, hrát u toho Tetris a přitom vlastně pracovat na své slovní zásobě.

To je všechno pěkné, říkáte si pravděpodobně, ale co já s tím? To ti hned povím, co ty s tím :)

Vsadila bych botky, že také máš oblíbený seriál. Znáš jej možná i zpaměti, nebo rozhodně znáš děj. Velmi pravděpodobně je původně anglicky.

 

A to je ideální příležitost, kde si zlepšit angličtinu. Já vím, že je to náročné a říkáš si, proč bych měl místo odpočinku špicovat uši a marně se snažit v proudu slovíček zachytit alespoň jedno, které znám? Já přece neumím anglicky tak dobře, abych jim rozuměl.

Naštěstí existuje několik cest jak na to. Samozřejmě, že nenavrhuji, abys z ničeho nic přepnul seriál do angličtiny a nepředpokládám, že to jen tak z fleku zvládneš. (Samozřejmě, pokud ano, tím lépe :) )

Co si ale myslím, že může opravdu prospět, aniž by tě to stálo takové úsilí, je koukání s titulky. Ze začátku začni s českými a jen vnímej, jak ty postavy mluví. Pravděpodobně budeš muset vstřebat, že mají jiný hlas, jinou intonaci, jinak se smějí, prostě budou znít cize. Ale za nějakou chvíli najednou začneš vnímat, co říkají, a dávat to dohromady s titulky. Zkus najít, kde se titulky odchylují od originálu! Po čase pro tebe bude možné přepnout do titulků v angličtině, a najednou budeš schopen vnímat proud řeči a violá, koukáš na seriál v angličtině!

 

Alternativou k tomuto je stáhnout titulky dopředu, otevřít si je v textovém editoru, případně vytisknout. Ideálně, pokud seženeš scénář, kde bude text dělen na scény. Přečti si scénu nebo dvě, a zde můžeš pracovat s českými titulky jako zrcadlovým textem, nebo si neznámá slovíčka překládat pomocí slovníku, a pak si pustíš scénu, kterou jsi četl. Uslyšíš výslovnost, uslyšíš to v tempu, a ještě se pobavíš.

 

Případně je možné se zeptat strýčka Googlu, zda-li by nebyly ke stažení učební materiály, a pracovat s nimi. U nás ve škole například přímo využíváme Přátelé, po kouskách rozebírame neznámá slovíčka a pracujeme po scénách. Samozřejmě, možností je přijít do Empire a zeptat se koordinátorky Janičky, kdy se učí Film Club :)

Celou dobu uvádím za příklad Přátele, protože jsou dobře známým seriálem, a postavy mluví srozumitelnou americkou angličtinou. Dobrým seriálem pro tento účel je i How I Met YourMother (Jak jsem poznal vaši matku, vysílala Prima Cool), který má podobné výhody jako Přátelé, stejně jako například Sex ve městě. Z britského prostředí doporučuji pro pokročilé Black Books, nebo si můžete užít IT Crowd s krásnou britskou angličtinou a vydařenými postavami.

 

Naopak si myslím, že není příliš vhodné zkoušet Dr. House, protože ačkoli mají postavy hezčí výslovnost, seriál je tak plný odborných výrazů, že se člověk ztrácí i v češtině. Navíc tedy má již delší stopáž, která pro tyto účely není vhodná. Z podobného důvodu nedoporučuji Gilmorova děvčata, neboť to, že obě „děvčata“ mluví rychle, není dáno českým překladem: obě postavy i v originále drmolí na hranici srozumitelnosti. Podobně je bohužel nevhodná i velmi populární série Hra o trůny – ačkoli divák slyší množství různých přízvuků, je angličtina postav protkána archaickými výrazy, zastaralou větnou stavbou i vymyšlenými názvy a složitými výrazy. Na druhou stranu, pokud jste dostatečnými fanoušky, jděte do toho! Znáte-li děj dostatečně dobře, případně přímo jednotlivé repliky, můžete to zvládnout. Jste přeci borci, no ne?

Seriály jsou výborná příležitost, jak prohloubit porozumění přirozeně rychlé angličtině. Držím vám palce!

 

Katka, lektorka

 

Jsem fandou seríálů:

  • Castle (Castle na zabití)
  • Big Bang Theory (Teorie velkého třesku)
  • House, MD (Doktor House)
  • Lie to Me (Anatomie lži)
  • FRIENDS (Přátelé)
  • Gilmore Girls (Gilmorova děvčata)
  • Black Books
  • How I Met Your Mother (Jak jsem poznal vaši matku)
Logo PRAHA

Viktora Huga 6
150 00 Praha 5

praha5@empire-skola.cz
Logo Další města Více info

Pro zlepšení našich služeb používáme cookies. Dalším prohlížením stránky souhlasíte s jejich využitím. Jejich používání můžete odmítnout nastavením Vašeho prohlížeče. Více informací